What are some (non-English) idioms, and what do they mean (both literally and in context)? Odd ones, your favorite ones - any and all are welcome. :)

For example, in English I might call someone a “good egg,” meaning they’re a nice person. Or, if it’s raining heavily, I might say “it’s raining cats and dogs.”

  • khannie@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    10
    ·
    8 months ago

    Haha! The equivalent in Ireland (not sure if it’s used in other English speaking countries) is “may as well be hung for a sheep as a lamb”

    • Jarix@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      8 months ago

      Makes me think of " Why cry over spilled milk?" Which never made any sense to me lol

      • owsei@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        8 months ago

        tnh I think the spilled milk saying is more about things that you can’t control / already happened.

        and the Brazilian saying is more like “it’s ok to let a little more milk get spilled”, however I can’t think of a nice way of saying that.

        edit: thinking more about that, maybe the milk saying can be used for this, but not necessarily