Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct
Still, people write words the wrong way by separating them.
Examples:
-
“Ananas ringer” means “the pineapple is calling” when written the wrong way. The correct way is “ananasringer” and it means “pineapple rings” (from a tin).
-
“Prinsesse pult i vinkel” means “a princess fucked at an angle”. The correct way to write it is “prinsessepult i vinkel”, and it means “an angeled princess desk” (a desk for children, obviously)
-
“Koke bøker” means “to cook books”. The correct way is “kokebøker” and means “cookbooks”
I see these kinds of mistakes everywhere!
In French they fucking have the same word for “no more” and “more”, and only differs in pronounciation of the last letter:
“J’ai plus de pommes” pronounced as “j’ai plu de pommes” means “I have no more apples” (nobody says the “ne” particle)
“J’ai plus de pommes (que toi)” pronounced as “j’ai plus de pommes (que toi)” means “I have more apples (than you)”
Which is even worse because usually last letter is not pronounced, so that makes it an exception to the rule
Simply emphasise the last letter more.
But the last letter is silent.
Yep.
In some Caribbean Englishes, the pronunciations of the words “can” and “can’t”, which are opposites, differ only in vowel length: kyan, kyaan.
Mon Dieu!!! Zut alors!!! Quelle merde!!!
Oh, same problem as flammable and inflammable.
So does that mean you can’t tell them apart in writing? Or in writing would that “ne particle” you mention be there?
It depends, sometimes «ne» appears, sometimes people just skip the last letter, so they write «plu» or «pu» to mean «no more»
Now try “I have more apples in my car” and “I don’t have more apples on my car”.
Sounds like the people who try to keep french pure and proper should focus more on the ‘ne’.