I watch a lot of foreign language films, and read a lot of translated literature and I always try to imagine what I’m missing out on by not reading or taking in media in it’s original language.

In film, are there some significant mistranslations that has led non-native speakers of the language to interpret something different from the movie?

Thanks!

  • ch00f@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    8 months ago

    In Akita Akira , didn’t the English dub totally change the gender of one of the characters?

        • Varyk@sh.itjust.worksOP
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          8 months ago

          Ah, thanks. My AI assistant says that in the Japanese movie, Kay was a transgender woman, but in the English dub, Kei was a cisgender woman.

          But I don’t trust ai on complicated questions like this and can’t find any corroborating evidence for that.

          That sound like what you were talking about?

          • ch00f@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            8 months ago

            I was thinking of Lady Miyako I think. I’m not a super big anime fan, I just remember a friend telling me about that when we saw it during a theater showing. In one of the American dubs, she has a man’s voice.